حول الخدمة

من يمكنه استخدام خدمة الترجمة المجانية؟

يمكن استخدام خدمة الترجمة المجانية من قبل معظم المقيمين الدائمين وبعض المقيمين المؤقتين.

يُسمح عموماً لحاملي إحدى الفئات الفرعية للتأشيرات التالية بالحصول على الخدمة والحصول على الترجمة مجاناً:

100, 101, 102, 103, 105, 106, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 124, 126, 132, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 143, 151, 175, 176, 186, 187, 189, 190, 200, 201, 202, 203, 204, 300, 309, 403, 405, 410, 445, 449, 476, 482, 485, 500, 491, 494, 785, 786, 790, 800, 801, 802, 804, 808, 820, 834, 835, 836, 837, 838, 846, 851, 852, 855, 856, 857, 858, 859, 861, 862, 863, 864, 866, 880, 881, 882, 883, 885, 886, 887, 888, 890, 891, 892, 893

بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستوفي الشروط التالية:

  • يجب أن تكون التأشيرة قد منحت خلال العامين السابقين. إذا تم منح تأشيرتك المؤهلة قبل أكثر من عامين، فلن تكون مؤهلاً للحصول على خدمة الترجمة المجانية.
  • يجب ألا تكون قد استنفدت مسبقًا الحد المسموح به وهو ترجمة عشرة مستندات.

جميع فئات التأشيرات الفرعية الأخرى بما في ذلك التأشيرات المؤقتة والتأشيرات السياحية وتأشيرات السياحة مع عمل غير مؤهلة لخدمة الترجمة المجانية. المواطنون الأستراليون غير مؤهلين أيضاً.

قد يكون لبعض فئات التأشيرات الفرعية متطلبات أهلية إضافية، يمكن التحقق من تفاصيلها أثناء عملية التقديم.

حاملي تأشيرة الفئات الفرعية 105 ، 106 ، 118 ، 119 ، 120 ، 121 ، 126 ، 134 ، 135 ، 136 ، 137 ، 138 ، 139 ، 175 ، 176 ، 834 ، 846 ، 855 ، 856 ، 857 ، 857 ، 859 ، 861 ، 862 أو 863 أو 880 أو 881 أو 882 أو 883 أو 885 أو 886 مؤهلون فقط إذا كان تاريخ منح التأشيرة قبل 5 سبتمبر 2019 وفي نفس الوقت إذا كانت التأشيرة قد مُنحت خلال العامين السابقين

أنا لا أتكلم الإنكليزية. هل يمكنني الحصول على مترجم شفوي للاتصال بكم؟

إذا كنت لا تتحدث الإنجليزية بشكل جيد، أو كنت لا تجيدها على الإطلاق، يمكنك الاتصال بـ TIS National على الرقم 131 450، وطلب مترجم للغة التي تتحدثها، وطلب تحويلك إلى مكتب The Migration Translators على الرقم 02 8776 3383. لن تتكبّد تكاليف المترجم ولكن سيتم محاسبتك على تكلفة اتصالك بخدمة TIS National

ما هي كمية الوقت المتاحة لي للحصول على خدمة الترجمة المجانية؟

لديك سنتين (2) من تاريخ منح التأشيرة للحصول على الخدمة.

كيف يمكنني التقدم بطلب للحصول على ترجمة الوثائق مجاناً؟

من أجل استكمال استمارة الطلب، تحتاج إلى تحميل الملفات التالية (بالألوان):

  • جواز سفرك أو بطاقة ImmiCard،
  • إشعار منح التأشيرة أو تفاصيل التحقق من استحقاق التأشيرة عبر الإنترنت VEVO،
  • جميع الوثائق التي تحتاج إلى ترجمتها.

يرجى التأكد من تحميل الملفات بالألوان ، وليس بالأبيض والأسود.

هل يمكنني أن أقدم طلباً نيابة عن شخص آخر؟

يمكنك مساعدة شخص آخر في تقديم طلب للحصول على خدمة الترجمة المجانية ولكن يجب أن يكون الطلب بإسم الشخص الذي تساعده. على سبيل المثال، إذا كانت عائلتك تحتاج لترجمة سجلات الولادة، يحتاج كل فرد من أفراد الأسرة إلى طلب فردي خاص به من أجل الحصول على خدمة الترجمة المجانية، وذلك كي نتمكن من التحقّق من الأهلية الفردية لكل شخص يحتاج لترجمة وثائق.قم بزيارة أحد الأشخاص المذكورين أدناه في مكتبه أو متجره ليقوم بالمصادقة على وثائقك.

أنا بحاجة إلى مساعدة في تقديم الطلب. ما الذي يمكنني فعله؟

يرجى الاتصال بمكتب المساعدة عبر البريد الإلكتروني عن طريق تقديم استمارة الاتصال. سوف نقوم بالرد على استفسارك في غضون يوم عمل واحد.

يمكنك أيضاً الاتصال بنا على الرقم 1800‎ 962 100 بين 9:00 صباحاً و 05:00 بعد الظهر بتوقيت سدني، من الاثنين إلى الجمعة (باستثناء أيام العطل الرسمية). إذا كان جميع أعضاء الفريق مشغولين، ليس عليك الانتظار: سوف يأخذ عامل الهاتف تفاصيلك، وسوف نتصل بك في غضون ساعات قليلة.

ما هو إشعار منح التأشيرة أو تفاصيل التحقق من استحقاق التأشيرة عبر الإنترنت،

تم إصدار إشعار بمنح التأشيرة لك، أو لشخص ينوب عنك، من قبل وزارة الشؤون الداخلية. يتضمن إشعار المنح التاريخ الذي مُنحت فيه التأشيرة ومعلومات أخرى حول تأشيرتك، بما في ذلك شروط التأشيرة وحقوقها مثل العمل و / أو الدراسة.

يمكنك التحقق من وضع تأشيرتك وحقوقك باستخدام نظام التحقق من تأشيرة الدخول عبر الإنترنت (VEVO)، أو من خلال تطبيق myVEVO على الهاتف. يمكنك الاطلاع على VEVO على الموقع الإلكتروني لوزارة الشؤون الداخلية أو عن طريق تنزيل تطبيق myVEVO عبر متجر تطبيقات الأجهزة المحمولة.

يجب أن يكون لديك إشعار منح التأشيرة أو كشف حقوق التأشيرة VEVO لإكمال استمارة طلب خدمة الترجمة المجانية.

ما هو رقم الفئة الفرعية للتأشيرة؟

رقم الفئة الفرعية للتأشيرة موجود على إشعار منح التأشيرة أو ضمن تفاصيل التحقق من استحقاق التأشيرة.

ما هو رقم منح التأشيرة؟

رقم منح التأشيرة موجود على إشعار منح التأشيرة أو ضمن تفاصيل التحقق من استحقاق التأشيرة.

هل يمكنني التقاط صور لمستنداتي؟

نعم ، كل ما نحتاجه هو الصور الملونة أو عمليات المسح. تأكد من أن الصور واضحة وأنه لا يوجد شيء مقطوع حول الحواف.

أيضا، تأكد من تحميل الملفات بالألوان، وليس بالأبيض والأسود.

ما هي المستندات التي يمكنني ترجمتها؟

المستندات التالية مؤهلة للترجمة مجاناً، لكن يُمكنك ترجمة عشر وثائق فقط كحد أقصى. لا يمكنك ترجمة المستند نفسه مرتين. يتم ترجمة بعض المستندات بالكامل، والبعض الآخر على شكل مقتطفات. انظر "كيف ستبدو الترجمة؟" للاطلاع على التفاصيل.

 

النصوص الأكاديمية (انظر الملاحظة أدناه)

شهادات الميلاد

مستندات العمل

شهادات تغيير الاسم

شهادات الشراكة المدنية

وثائق الوصاية

شهادات الوفاة

وثائق الطلاق

رخص القيادة (انظر الملاحظة أدناه)

مستندات الدراسة

المستندات الوظيفية

سجلات الأسرة

وثائق تسجيل الأسر

وثائق إثبات الهوية

شهادات الزواج

الشهادات الطبية

التراخيص المهنية

سجلات الحالة الجنائي

الوثائق الدينية

وثائق التطعيم

ما هو عدد المستندات التي يمكنني الحصول على ترجمتها؟

يمكنك الحصول على ترجمة ما يصل إلى عشرة (10) مستندات مؤهلة.

انظر "ما هي الوثائق التي يمكنني الحصول على ترجمتها؟" للحصول على قائمة بالمستندات المؤهلة.

من سيقوم بترجمة مستنداتي؟ هل ستكون الترجمة رسمية؟

حيثما أمكن، ستتم ترجمة المستندات من قبل مترجم معتمد من قبل هيئة الاعتماد الوطني للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين (NAATI). إذا لم يتوفر مترجم معتمد من NAATI بلغة المصدر، فستتم ترجمة المستندات من قبل مترجم محترف من فريق مترجمي الهجرة (Migrations Translators).

وستعتبر الترجمة مصدّقة ومناسبة للعديد من الأغراض الرسمية في أستراليا.

كيف ستبدو الترجمة؟

تتم طباعة جميع المستندات المترجمة على أوراق رسمية مع طابع رسمي، وتقدم على  هيئة نموذج وتكون على شكل مستخرج ملخّص (ما يصل إلى 100 كلمة)، إلا في الحالات التالية:

  • وثائق الوصاية والشھادات/التقاریر الطبیة تترجم بالكامل إلى حدّ خمس صفحات لكل وثيقة.
  • سجلات التطعیم تترجم بشكل ملخّص إلى حدّ خمس صفحات لكل وثيقة.
  • سجلات الدراسة الأكاديمية تترجم بشكل ملخّص إلى حدّ خمس صفحات لكل وثيقة.
  • ستتم ترجمة الوثائق المتعلقة بالتوظيف في شكل ملخص مقتطف يصل إلى ٦٠٠ كلمة لكل وثيقة.

ملاحظة: إذا استطعت تقديم دليل مقبول على أنك بحاجة إلى ترجمة حرفية كاملة لنص أكاديمي، فسنقوم بترجمة المستند بالكامل. قد تتضمن الأدلة المقبولة بريدًا إلكترونيًا أو خطابًا أو رابطًا إلى الموقع الرسمي لمؤسسة تعليمية أو إحدى مؤسسات تقييم المهارات يفيد بضرورة ترجمة النص بالكامل. إذا تم توفير ترجمة حرفية، فسيتم احتساب الصفحات الخمس الأولى على أنها وثيقة واحدة، والصفحات الخمس التالية كوثيقة ثانية، وهكذا دواليك. لا يمكنك الحصول على ترجمة لأكثر من عشر وثائق من خلال خدمة الترجمة المجانية.

لماذا أحتاج إلى تزويدكم بالتهجئة المفضلة للأسماء والأماكن والمنظمات إذا كانت مستنداتي مكتوبة بالأبجدية اللاتينية؟

العديد من اللغات لا تستخدم الأبجدية الغربية "A إلى Z". ومن الأمثلة على ذلك العربية واليابانية والروسية والهندية. في طبيعة هذه اللغات يمكن ترجمة"أسماء العلم" (أسماء الأشخاص والأماكن والمنظمات) بأكثر من طريقة واحدة. على سبيل المثال، الاسم العربي محمد يمكن ترجمته إلى Muhammad و Mohammad و Mohamed و Muhamad والعديد من الطرق الأخرى. ليس هناك صواب أو خطأ – بل هو مسألة تفضيل تهجئة معينة. 

من الضروري أن تقوم أنت كعميل بتزويدنا بكل التهجئات المفضلة قبل أن نبدأ الترجمة. إذا لم تقم بتزويدنا بالتهجئةالمفضّلة، يستطيع المترجم فقط تخمين التهجئة الصحيحة، مما قد يسبب لك الإحباط ويؤدي إلى التأخير.  لا مانع لدينا من تنفيذ اقتراحاتكم، ولكن فقط ضمن الإطار القانوني في أستراليا. وهذا يعني أن التفضيلات تقتصر على مسألة اللفظ. لا يسمح لنا بتغيير ترتيب مكونات الاسم أو تغيير اسم بشكل كبير أو حذف اسم أو جزء من اسم أو إضافة اسم أو جزء من اسم. 

إن القوانين المتعلقة بتزوير الهوية في أستراليا صارمة. يترجم مترجمو NAATI المعتمدون لدينا ما هو على الوثيقة - لا أكثر ولا أقل. نحن لا "نصلح" الوثائق. إذا كنت تعتقد أن نتيجة الترجمة قد لا ترضيك لأن المعلومات الموجودة في المستند الأصلي غير صحيحة، يرجى مناقشة هذا معنا قبل تقديم طلبك.

كيف تسير الأمور وكم يستغرق الأمر؟

عندما تقدم طلباً سوف تتلقى على الفور بريداً إلكترونياً يحتوي على رقم الطلب ويؤكد استلام الطلب. سيتم بعد ذلك تقييم طلبك وفقًا لمعايير الأهلية خلال يوم إلى يومي عمل، وسيتم إخطارك عبر البريد الإلكتروني بالنتيجة.

سنرسل إليك الترجمة بالبريد الإلكتروني في غضون 30 يومًا من تاريخ الموافقة عليها.

لا يتوفر خيار الأولوية أو الخدمة السريعة؛ ولكن قد تستغرق العملية فعلياً أقل بكثير من 30 يومًا.

عند تسليمك الترجمة عن طريق البريد الإلكتروني يمكنك أيضًا طلب إرسال النسخ الورقية إليك بالبريد العادي مجانًا.

ماذا لو كان هناك شيء خاطئ في الترجمة؟

يمكنك طلب تصحيح لمدة ستة (6) أشهر من تاريخ تقديم طلب الترجمة الأصلي. يرجى إرسال بريد إلكتروني إلى fts@migrationtranslators.com.au أو استخدام استمارة الاتصال على الموقع الإلكتروني، وسنقوم بعد ذلك بالتحقيق في طلبك، وعند الضرورة، تقديم ترجمة جديدة دون أي تكلفة.

ماذا لو فقدت أو أتلفت المستند المترجم؟

إذا فقدت أو أتلفت الوثيقة المترجمة، يمكنك طلب وثيقة بديلة في غضون اثني عشر (12) شهراً من تاريخ تقديم طلب الترجمة الأصلي.

ماذا لو كان هناك مشكلة في طلبي؟

إذا كان هناك مشكلة في طلبك سوف نتصل بك.

إذا لم تكن مؤهلاً للحصول على خدمة الترجمة المجانية سوف نرسل لك بريداً إلكترونياً يوضح السبب ونعلمك إذا كان هناك أي شيء يمكنك القيام به للحصول على الخدمة.

ماذا أفعل إذا لم أكن مؤهلاً للحصول على خدمة الترجمة المجانية؟

هناك عدد من الوكالات التجارية للترجمة التي يمكنك الاتصال بها. هيئة الاعتماد الوطنية للمترجمين التحريرييين والمترجمين الشفويين (NAATI) تمثّل المعايير الوطنية وهي هيئة اعتماد المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين في أستراليا. يمكنك العثور على المترجمين المعتمدين من NAATI على موقع NAATI الإلكتروني.

نوصي بأن تتأكد من المؤسسة التي تحتاج إلى وثائقك المترجمة حول متطلبات الترجمة المحدّدة قبل طلب خدمات مترجم.

إذا كنت تتقدم بطلب للحصول على رخصة قيادة في ولاية نيو ساوث ويلز يجب أن تحصل على الترجمة من وكالة Multicultural NSW Language Services. يمكنك الاتصال بهم على الرقم 1300‎ 651 500 أو يمكنك زيارة أحد مراكز خدماتهم في نيو ساوث ويلز. يتوفر المزيد من المعلومات على موقعهم الإلكتروني.

هل ستكون معلوماتي آمنة؟

يستخدم هذا الموقع مجموعة من وسائل الأمان لضمان أن البيانات التي تدخلها والملفات التي تحمّلها آمنة. المنصة الأساسية مرخّصة على أنها تستوفي المعايير الحكومية. لن يتم استخدام معلوماتك إلا في عملية الترجمة ولن تتم مشاركتها مع أي جهة خارجية.

هل ينبغي أن استخدم هذا الموقع؟

تقديم طلب عبر الانترنت هو الخيار الأسهل والأسرع، ولكن يمكن أيضاً تقديم الطلبات عن طريق البريد. إذا كان هذا هو ما تريد القيام به، يرجى تقديم استمارة الاتصال مع تفاصيلك حتى نتمكن من تزويدك بالاستمارة الورقية.

ماذا أفعل إذا كنت غير راضٍ عن الخدمة؟

يرجى الاتصال بنا أولاً من خلال إكمال استمارة الاتصال. سنرد على استفسارك خلال يوم عمل واحد.

يمكنك أيضًا الاتصال بنا على الرقم 1800 962 100 بين الساعة 9 صباحًا و 5 مساءً بتوقيت سيدني، من الاثنين إلى الجمعة (باستثناء أيام العطل الرسمية المعلن عنها في الجريدة الرسمية). إذا كان جميع أعضاء الفريق مشغولين، فلن تضطر إلى الانتظار - سوف يأخذ أحد موظفي الهاتف تفاصيلك، وسنعاود الاتصال بك في غضون ساعات قليلة.

إذا كنت بحاجة إلى مترجم فوري، اتصل بـ TIS National على الرقم 131 450 واطلب تحويلك إلى The Migration Translators على الرقم 02 8776 3383.

لتقديم أي ملاحظات أو اقتراحات بشأن سياسة خدمة الترجمة المجانية (مثل معايير الأهلية أو المستندات الموافق عليها)، اتصل بقسم تلقى التعليقات لدى وزارة الشؤون الداخلية:

 

عبر الإنترنت:

أنقر هنا

 

عبر الهاتف:

13 31 77 بين الساعة 9 صباحًا و 5 مساءً (باستثناء أيام العطل الرسمية في ولاية فكتوريا)

 

عن طريق البريد:

وزارة الشؤون الداخلية Department of Home Affairs

GPO Box 241
Melbourne VIC 3001
Australia

يمكن إيجاد مزيد من المعلومات حول تقديم الملاحظات إلى وزارة الشؤون الداخلية هنا.

من يوفّر خدمة الترجمة المجانية؟

يتم تمويل خدمة الترجمة المجانية من قبل وزارة الشؤون الداخلية ويتم تقديمها من قبل The Migration Translators، وهي وكالة ترجمة أسترالية متخصصة في ترجمة الوثائق المعتمدة من قبل NAATI

ابدأ بتقديم طلب